L

 

 

L'abbetièllo è piccerìllo ma è chino 'e devuzione.

(L'abito è piccolino, ma è pieno di devozione)

 

L'abbeto nun fa 'o monaco e 'a chièreca nun fa 'o prèvete.

(L'abito non fa il monaco e la chierica non fa il prete)

 

L'accasiòne è scala p' 'a forca.

(L'occasione è scala per la forca)

 

L'acqua e 'a morte stanno arèto a porta.

(L'acqua e la morte sono dietro la porta)

 

L'acqua arrujna 'e ponte e 'o vino 'a capa.

(L'acqua rovina i ponti e il vino la testa)

 

L'acqua è poca e 'a papera nun galleggia!

(L'acqua è poca e la papera non galleggia)

 

L'acqua fa male e 'o vino fa cantà.

(L'acqua fa male e il vino fa cantare)

 

L'acqua 'nfràceta 'e bastimiènte a mmare.

(L'acqua infracida i bastimenti a mare)

 

L'acqua va addò pènne.

(L'acqua va dove pende)

 

L'amico è comm' 'o 'mbrèllo: quanno chiòve nun 'o truove màje.

(L'amico è come l'ombrello: quando piove non lo trovi mai)

 

L'amico spisso è comm' 'o fùngio, bello a magnà ma defficile a deggerì.

(L'amico spesso è come il fungo, bello da mangiare ma difficile da digerire)

 

L'amico vero nun "dicètte" ma "facètte".

(L'amico vero non "disse" ma "fece")

 

L'ammòre è bello ma 'a famme è 'na brutta bestia.

(L'amore e bello ma la fame e una brutta bestia)

 

L'ammòre è comm' 'o ffuoco: guàje a chi ce pazzèa.

(L'amore è come il fuoco: guai a chi ci gioca)

 

L'ammòre è gusto a li giùvene, a li viècchie è pazzia.

(L'amore è gusto per i giovani, ai vecchi è pazzia)

 

L'ammòre è 'na muntagna: ride chi saglie e chi scènne se lagna.

(L'amore e una montagna: ride chi sale e chi scende si lamenta)

 

L'ammòre è 'nu piccerillo ca nun sàpe cuntàre.

(L'amore è un piccolo che non sa contare)

 

L'ammòre fa passà 'o tièmpo e 'o tièmpo fa passà l'ammòre.

(L'amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l'amore)

 

L'ammuina è bona p' 'a guerra.

(La confusione è buona per la guerra)

 

La 'nvidia è no viènto che sciòscia cu tanta forza ca fà cadè le pontelle.

(L'invidia è un vento che soffia con tanta forza che fa cadere i ponti)

 

L'arràggia nun dà buone cunziglie.

(La rabbia non da buoni consigli)

 

Lassa 'o mare e piglia 'e taverne!

(Lascia il mare e prendi le taverne)

 

Lassa 'o mmagnà e no 'a fatica ca 'o mmagnà se po' sempe fa!

(Lascia il mangiare e non il lavoro che il mangiare si può sempre fare)

 

Lassa sta' 'o munno comme se trova!

(Lascia stare il mondo come si trova)

 

L'avaro è comm' 'o puòrco: è buono solo doppo mùorto.

(L'avaro è come il maiale: è buono solo dopo morto)

 

L'avaro nun magna pe' nun cacà.

(L'avaro non mangia per non defecare)

 

L'avvucato spoglia 'e vive e 'o schiattamuorto 'e muòrte.

(L'avvocato spoglia i vivi e il becchino i morti)

 

Le pogne 'a biada 'ncuorpo comm'a 'o cavallo.

(Le punge la biada in corpo come al cavallo)

 

Liètto e galèra fanno l'ommo peggio che era...

(Letto e galera fanno l'uomo peggio di come era)

 

Lo buono judìzio 'e l'ommo è 'na bona lanterna p' 'a notte.

(Il buon giudizio dell'uomo e una buona lanterna per la notte)

 

L'ommo 'e pporta e 'a fèmmena 'e stìpa.

(L'uomo li porta e la donna li conserva)

 

L'ommo ha dda essere sette vote cchiù brutto d' 'o diàvulo.

(L'uomo deve essere sette volte più brutto del diavolo)

 

L'ommo ha dda fa l'ommo e 'a fèmmena ha dda fa 'a fèmmena.

(L'uomo deve fare l'uomo e la donna deve fare la donna)

 

L'ommo, pe' natura, guarda sempe zizze e culo; 'a fèmmena, pe' difetto, guarda sempe 'int' 'a vrachetta.

(L'uomo, per natura, guarda sempre seni e sedere, la donna, per difetto, guarda sempre nella cerniera)

 

L'omo pènza e Dio dispènza.

(L'uomo pensa e Dio dispensa)

 

L'ommo troppo sapùto addevènta scassacazzo e fesso.

(L'uomo troppo saputo diventa rompiscatole e fesso)

 

Lo vizio è comm' 'a rogna: quanno te 'nzìcche cchiù, tanto cchiù mmesca.

(Il vizio è come la rogna: quando più ti accanisci, tanto più mischia)

 

L'uòcchie nun  fanno corne, 'e vase nun fanno pertose e 'e maniàte 'e zizze nun fanno criatùre.

(Gli occhi non fanno corna, e baci non fanno buchi e toccate di seni non fanno bambini)

 

L'uòcchie so' fatte pe' guardà e 'e mmane pe' tucca'.

(Gli occhi sono fatti per guardare e le mani per toccare)

 

L'uòcchie spaccàjeno 'na muntagna.

(Gli occhi spaccarono una montagna)

 

L'uòcchio d' 'o padrone 'ngrassa 'o cavallo.

(L'occhio del padrone ingrassa il cavallo)

 

Lupe e marjuòle jèsceno 'e notte.

(Lupi e ladri escono di notte)