E

 

E' acqua ca nun leva sete.

(E' acqua che non toglie sete)

 

E' asciùta 'a zampògna: faciteve 'a 'nzogna!

(E' uscita la zampogna: preparate la sugna)

 

'E bbone parole accònciano 'e male fatte.

(Le buone parole sistemano le malefatte)

 

'E ccape 'e morte fanno sempe appaùra.

(Le teste di morti fanno sempre paura)

 

'E ccapère sènteno e se 'ntrìcano; 'e barbiere fanno 'e 'mpichiere.

(Le pettinatrici sentono e si intrigano; i barbieri fanno gli impiccioni)

 

'E ccorna so' comm' 'e diente: quanno spontano fanno male, ma po', doppo, serveno pe' magnà.

(Le corna sono come i denti: quando spuntano fanno male, ma poi dopo, servono per mangiare)

 

'E chiàcchiere s' 'e piglia 'o viento e 'e maccarune regneno a panza.

(Le chiacchiere se le prende il vento e i maccheroni riempiono la pancia)

 

'E ccose cchiù belle sòngo chèlle ca nun se ponno dì.

(Le cose più belle sono quelle che non si possono dire)

 

'E ccose fatte a forza nun sèrveno a  niente.

(Le cose fatte per forza non servono a niente)

 

'E chiacchiere so' comm' 'e cerase: l'una tira l'àutra...

(Le chiacchiere sono come le ciliegie: l'una tira l'altra)

 

'E denare acconciano tutte 'e guàje!

(I soldi aggiustano tutti i guai)

 

'E denare so' comm' 'e surdàte: fanno venì a guerra!

(I soldi sono come i soldati: fanno venire la guerra) 

 

'E denare vanno cu' ll'ati denare.

(I soldi vanno con gli altri soldi)

 

'E diebbete 'e Carnevale 'e ppàva Quaresima.

(I debiti di Carnevale li paga Quaresima)

 

'E ditte antiche nun fallisceno mai.

(I detti antichi non falliscono mai)

 

E' fernuto l'uòglio a' lucerna..

(E' finito l'olio alla lucerna)

 

'E fesse e l'ustinàte fanno ricco l'avvucato.

(I fessi e gli ostinati fanno ricco l'avvocato)

 

E' ffacele a fernì, 'o difficile è accummencià.

(E' facile a finire, il difficile è cominciare)

 

'E ffèmmene lingùte vònno essere spìsso vattùte.

(Le donne linguacciute voglio essere spesso malmenate)

 

'E ffèmmene nun sanno tenè tre cìcere 'mmocca.

(Le donne non sanno tenere tre ceci in bocca)

 

'E ffèmmene so' comm' a 'e mellune: ogni ciento una!

(Le donne sono come i meloni: ogni cento una)

 

'E ffèmmene tèneno 'e capille luònghe e 'o cervièllo curto.

(Le donne hanno i capelli lunghi e il cervello corto)

 

'E ffiche se màgnano a 'o ciardìno.

(I fichi si mangiano al giardino)

 

'E ffiglie 'e don Camillo, tutt' 'e vvònno e nisciùno s' 'e ppiglia!

(Le figlie di don Camillo, tutti le vogliono e nessuno se le prende)

 

'E fodere cumbattono e 'e sciàbbule stanno appese.

(I foderi combattono e le sciabole sono appese)

 

E' fruscìo 'e scopa nova.

(E' rumore di scopa nuova)

 

'E ghjastèmme còglieno a chi 'e mmèna.

(Le bestemmie colgono chi le manda)

 

E' ghjùto 'o puòrco 'mmiez' 'e mmele!

(E' andato il maiale tra le mele)

 

'E guàje vèneno 'a ppè lloro.

(I guai vengono da soli)

 

'E lloffe d' 'e monache addorano 'e 'nciènzo!

(Le aerofagie delle suore odorano d'incenso)

 

E' l'ordene d' 'a Marina: chello ca dice 'a sera s' 'o scòrda 'a matìna.

(E' l'ordine della Marina: quello che dice la sera si dimentica la mattina)

 

'E maccarùne se màgnano teniènte teniènte.

(I maccheroni si mangiano al dente)

 

E' malu tiempo 'e mare e 'o cèfaro va caro.

(E' cattivo tempo di mare e il cefalo costa caro)

 

'E mariuòle cu' 'a sciammèria 'ncuollo so' peggio 'e tutte l'àutre.

(I ladri con la marsina addosso sono peggio degli altri)

 

'E mazzàte d' 'e marite so' doce e sapurìte! 

(Le mazzate dei mariti sono dolci e saporite)

 

E' meglia 'a mmìria ca 'a pietà!

(E meglio l'invidia che la pietà)

 

'E meglie affare sòngo chille ca nun se fanno.

(I migliori affari sono quelli che non si fanno) 

 

'E meglie pariente so' 'e denare!

(I migliori parenti sono i soldi)

 

'E meglie penzière vèneno 'e notte.

(I migliori pensieri vengono di notte)

 

E' meglio a tenè 'na spina ca 'nu  malo vicino.

(E' meglio avere una spina che un cattivo vicino)

 

E' meglio 'nu mal'accordo ca 'na causa vinciùta!

(E' meglio un cattivo accordo che una causa vinta)

 

E' meglio pezzentià ca pènnere d' 'a forca.

(E' meglio elemosinare che pendere dalla forca)

 

'E mmalatìe vèneno a cavallo e se ne vanno a père.

(Le malattie vengono a cavallo e se ne vanno a piedi)

 

'E mmònache 'e casa: 'o diàvulo esce e trase.

(Le suore di casa: il diavolo esce ed entra)

 

'E 'nnammuràte songo comm' 'e piatte: uno ne rumpe e ciènto n'accàtte.

(I fidanzati sono come i piatti: uno ne rompi e cento ne compri)

 

'E notte nun parlà fora e 'i juòrno guàrdete atturno.

(Di notte non parlare fuori e di giorno guardati intorno)

 

'E pariènte d' 'a vunnèlla tràseno tantu bello!

(I parenti della gonnella entrano tanto bello)

 

'E pariènte so' comme 'e scarpe: cchiù so' stritte e cchiù te fanno male.

(I parenti sono come le scarpe: più sono stretti e più ti fanno male)

 

'E pazze stanno 'a fora, 'e sane 'a dìnto.

(I pazzi sono fuori, i sani dentro)

 

'E peggio juòrne so' chilli d' 'a vicchiaia.

(I peggiori giorni sono quelli della vecchiaia)

 

'E perùcchie quante cchiù ne cirche cchiù ne trùove.

(I pidocchi quanti più ne cerchi più ne trovi)

 

'E ppèrete 'e monzignore so' tutte limuncelle fresche!

Le aerofagie di monsignore sono tutti limoni freschi)

 

'E prièvete màgnano buono e fatìcano poco.

(I preti mangiano bene e lavorano poco)

 

'E pùllece 'e ttèneno 'e cane, 'e pedùcchie 'e cristiane.

(Le pulci le hanno i cani, i pidocchi i cristiani)

 

'E ricche commo vònno, 'e pezziènte comme pònno.

(I ricchi come vogliono, i pezzenti come possono)

 

'E sempe meglio 'a verità ca ciento buscìe.

(E' sempre meglio la verità che cento bugie)

 

'E traditùre mòreno cu' fieto de' cravune.

(I traditori muoiono con la puzza dei carboni)

 

E' trasùto 'e sicco e s'è avutàto 'e chiàtto.

(E' entrato di secco e si è girato di grasso)

 

E va bene! - dicètte donna Lena quanno vedètte 'a figlia, 'a sora, 'a mamma e 'a gatta prena!

(E va bene disse donna Lena quando vide la figlia, la sorella, la mamma e la gatta incinta)

 

'E vàse songo comm' 'e cceràse: uno tira l'àto.

(I baci sono come le ciliegie: uno tira l'altro)

 

E' vierno e malo tièmpo fa: adda ascì 'nu raggio 'e sole pe' mme scarfà!

(E inverno e cattivo tempo fa: deve uscire un raggio di sole per riscaldarmi)